Поговорим о всемирном периодическом законе, или о смысловой логике.
Именно так называется недавно изданная книга Николая Вашкевича. Николай
Николаевич Вашкевич - автор интереснейших книг и научных построений о том,
как устроено семантическое, то есть смысловое поле, в котором существует
человек, и разнообразные языки, в первую очередь, арабский и русский, как
составные части некоей языковой матрицы, как определяет ее Вашкевич. Поговорим
о нескольких книгах Николая Вашкевича; среди них - его книга "Всемирный
периодический закон. Введение в смысловую логику" и "Словарь
этимологических и сокрытых значений", IV-й том которого также вышел
недавно...
- При словах "всемирный периодический закон" первое, что приходит
в голову человеку, учившемуся в советское время, - закон Менделеева; это
химия...
ВАШКЕВИЧ: Дмитрий Иванович Менделеев, рассказывая об открытом им
периодическом законе, высказал гипотезу, что периодический закон, существующий
в химии, является фрагментом какого-то более общего закона. Тогда это было лишь
гипотезой. Но, занимаясь семантикой, я убедился в этом воочию.
Дело в том, что по специальности я арабист, преподаватель арабского языка и
переводчик, и поэтому много занимался корнями арабского языка. И во время этой
работы заметил, что русские и арабские корни совпадают тотальным образом. Но
таким образом, что любое русское слово, не имеющее мотивации, то есть не
образованное в русском языке, будучи прочитанным по-арабски, эту мотивацию
обретает.
Примеров много. Все восемь с половиной тысяч слов, которые есть в моем словаре,
организованы подобным образом. Никто, например, не знает, почему сорока
называется сорокой. Но "сорока" по-арабски означает
"воровка". Причем птицы, которая носит такое название, в арабском
языке нет. Но сам корень означает "воровать". И гласные русского
слова передают значение усиления, то есть не просто воровка, а та, кто много
ворует, профессиональная воровка.
И сомневаться в этом не приходится, потому что все это - факты языка, они
зафиксированы даже в русской фразеологии ("сорока-воровка"); подобные
фразеологизмы я называю билингвой, потому что в таком фразеологизме дважды
называется одна и та же вещь: один раз по-русски, другой - по-арабски...
Таких билингв в русском языке много, перечислять их можно долго. Они показывают
некую пока еще не вполне понятную связь между русским и арабским языками. Но
верно и обратное. Хотя арабский язык с точки зрения этимологии - вещь очень
прозрачная, - его иногда называют этимологическим динозавром, и это правильно,
- но и в арабском языке есть немотивированные слова. Как ни странно, это
большинство терминов ислама. Так вот, термины ислама, поскольку не имеют
мотивации в арабском языке, мотивируются через русский. Кажется, что с
исторической точки зрения это невозможно, но с точки зрения лингвистики это
факт...
Например, слово "Коран". Если считать, что это арабское слово, то оно
означает "чтиво". Но если прочитать его русскими глазами (зачастую
это надо делать наоборот, потому что арабская письменность идет справа налево),
- получается "нарок". Открываем Даля, - среди прочих значений видим:
"завет"... Оказывается, Коран входит в тройку трех заветов: Ветхий
Завет, Новый Завет и Завет Коранический. Да и сами арабы подчеркивают, что Бог
вначале дал евреям Ветхий Завет, - что-то там они не вполне поняли, и Ему
пришлось давать христианам уже Новый Завет... Но и они якобы не совсем поняли,
и тогда Господь прибег к языку оригинала и дал Коран, т. е. опять-таки Завет...