«Наше все» для англичанина (Дмитрий Петров)


Загрузить mp3-файл

Наш гость - Дмитрий Петров, полиглот, человек, владеющий множеством языков и методикой обучения иностранным языкам; методика эта применима в самых разных обстоятельствах.


- Недавно я по своим продюсерским делам перечитывал в подлинниках дневники русских путешественников XVIII-го века (первой половины столетия, примерно 1740-х годов). Их авторы - Витус Беринг, моряки, которые осваивали западное побережье Соединенных Штатов Америки, открывали Аляску, Алеутские острова, искали тот самый Берингов пролив между Россией и нынешними США (а тогда называлось Аляской).

Так вот, дневники составлялись в основном на двух языках, а иногда - на трех: русском, английском и голландском. Мне было очень любопытно посмотреть, как эти тексты будут восприниматься человеком XXI-го века. И английские дневники путешественников, которые были написаны британскими моряками, состоявшими на службе у российских императоров, понимались гораздо проще, чем русскоязычные тексты, написанные кириллицей их русскими коллегами. С точки зрения смысла английские записки и зарисовки об этих уникальных путешествиях я воспринимал почему-то проще...

Вопрос: что случилось с английским языком с тех пор, и что не случилось с русским? Либо наоборот... Чем можно объяснить подобное восприятие?


ПЕТРОВ: Нужно сказать, что каждый литературный язык обладает такой категорией как возраст. Причем все известные нам литературные языки как правило ведут свое происхождение, свою историю от очень яркого и звучного имени, как правило - из сферы литературы. Для нас "наше все" - это Пушкин, для англичан "их все" - это Шескпир. Но интересно следующее. Шекспир, пожалуй, является провозвестником английского языка, который мы знаем сегодня.

Но параллельно с формированием литературного художественного языка, в чем очень активно участвовали Шекспир и некоторые его современники, в истории Англии происходил ряд достаточно значимых событий. Англия стала индустриальной державой, она стала морской державой и колониальной державой. Все это привело к очень бурному развитию языка. И к началу XVIIIго века английский язык действительно приобрел примерно ту форму, которая известна нам сегодня.

С русским языком это случилось несколько позднее. Бурное развитие Российской империи пришлось, пожалуй, на период правления Екатерины Великой; это вторая половина XVIII-го века. И к началу XIX-го века, к началу эпохи Пушкина и его современников как раз и начал сформировываться тот русский язык, каким мы привыкли его видеть сейчас.

Можно привести примеры других народов и других языков. Скажем, у Италии гораздо более долгая история литературного языка. "Их все" - это Данте Алигьери, XIII-й век. То есть человек, владеющий современным итальянским, без труда может читать тексты XIII-XIV-го века. Чего не скажешь об англичанах, которым и Шекспира подчас читать достаточно тяжело. Поэтому мы видим, что и история страны в целом, и появление каких-то значимых литературно-культурных фигур как правило является отправной точкой в развитии и формировании национального языка...

EN